Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
06.10.2021 20:16 - ПРЕВОДАЧЪТ НА ГУГЪЛ ЩЕ ПОПРАВИ И НАЙ-ГОЛЕМИТЕ ГРЕШКИ НА БЪЛГАРСКАТА ИСТОРИЯ!
Автор: devnenetz Категория: История   
Прочетен: 549 Коментари: 1 Гласове:
2

Последна промяна: 06.10.2021 20:23

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
 

1. Μεγάλη Περισθλάβαν = лат. ез. Etenim contemplatio magnж = Съзерцанието е страхотно!

2. Μεγάλη Περισθλάβαν = бълг. ез. Голямо съзерцание.

3. Μεγάλη Περισθλάβαν = мак. ез. Голема контемплација = Голямо съзерцание.

4. Μεγάλη Περισθλάβαν = рус. ез. Великое созерцание = Голямо съзерцание.

5. Μεγάλη Περισθλάβαν = укр. ез. Велике споглядання = Голямо съзерцание.

6. Μεγάλη Περισθλάβαν = чеш. ез. Velkй rozjнmбnн = Голямо съзерцание.

7. Μεγάλη Περισθλάβαν = срб. ез. Велико размишљање = Страхотно мислене.

8. Μεγάλη Περισθλάβαν = словен. ез. Veliko razmišljanje = Страхотно мислене.

9. Μεγάλη Περισθλάβαν = словаш. ез. Veľkй rozjнmanie = Голямо съзерцание.

10. Μεγάλη Περισθλάβαν = пол. ез. Wielka Kontemplacja = Голямо съзерцание.

11. Μεγάλη Περισθλάβαν = рум. ез. Marea contemplare  = Голямо съзерцание.

12. Μεγάλη Περισθλάβαν = англ. ез. Great Contemplation = Голямо съзерцание.

13. Μεγάλη Περισθλάβαν = нем. ез. GroЯe Betrachtung = Голямо внимание.

14. Μεγάλη Περισθλάβαν = фр. ез. Grande contemplation = Голямо съзерцание.

15. Μεγάλη Περισθλάβαν = итал. ез. Grande contemplation = Голямо съзерцание.

16. Μεγάλη Περισθλάβαν = кит. ез. 大沉思 = Голямо съзерцание.

17. Μεγάλη Περισθλάβαν = яп. ез. 偉大な熟考 = Голямо съзерцание.

18. Μεγάλη Περισθλάβαν =  перс. ез.  تفکر بزرگ = Страхотно мислене.

19. Μεγάλη Περισθλάβαν =   иврит  התבוננות גדולה = Страхотно наблюдение.

НЕ Е ТАЙНА, ЧЕ РЕДИЦА ИМЕНА И ДУМИ СТОЯЩИ В ОСНОВИТЕ НА БЪЛГАРСКАТА НИ ИСТОРИЯ ВСЕ ОЩЕ НЕ СА ПОЛУЧИЛИ НУЖНИТЕ НАУЧНИ ОБЯСНЕНИЯ И ТЪЛКУВАНИЯ.

Такива са: Преслав, Плиска, Варна и мн. други. Нещо повече – счита се, че те са непреводими и неразбираеми. От опит установих, че досега не са ползвани огромните възможности на машинните (електронните) преводачи. Може да прозвучи грубо и крайно, но аз съм склонен да мисля, че дори най-големият и най-знаещ език ЧОВЕК не е по-умен и по-можещ от МАШИННИЯ ПРЕВОДАЧ.

По-горе показвам един пример за работата и възможностите на преводача на Гугъл. В моята разработка ДИЕБИ се съдържат хиляди такива примери. Тук нямам възможност да ги представя в пълен обем. В замяна на това искам да препоръчам на хората, които се стремят да открият грешки в научните преводи на текстовете в ГИБИ и да дадат своя принос за изправянето им, да свикнат да работят съвместно с машинните преводачи.

Виждам, че на голямата част от моите читатели не са им били интересни моите бележки от предните 5 поста отнасящи се към една изключителна частичка от написаното от Анна Комнина. В моя превод на същата изплуват уточнения за настаняването на Аспаруховия авангард в Девня, а не в Абоба. В тях се съобщава, че цар Симеон е въздигнат  и помазан за цар в българския замък(Дворец) в Девня! Това води до извода, че Велико-Преславският църковно народен събор е бил проведен в Девня. Това са огромни (огромни!) новини… Те биха били поне 5 пъти по-сензационни и значими от една евентуална новина от рода на „Откриване на гроба на Аспарух!“

За съжаление интересът към тези публикации е слаб, а това не е добре. Ние българите се научихмае да изравяме скрити в могилити и земята исторически паметници с много труд и с много финансови средства. Трябва обаче да станем неуморни „копачи“ и „преводачи“ с новите (електронните) технологии. Старите гръцкоезични текстове се нуждаят от нови, съвременни преводи. В много от тях истината не само че не е разбрана, а дори не е и докосната. Ето защо апелирам към сериозните търсачи на историческата истина да прегърнат електронните преводачи, защото в тях са концентрирани и умът, и знанията на цялото човечество.

6. 10. 2021 год. инж. Др. Драгиев

 

 




Гласувай:
2



1. kirk - Гусин инж. Драгиев
07.10.2021 11:09
Гусин инж. Драгиев, не автоматичния гугълов превод, а хората посредством гугъл преводача биха могли да поправят грешките в ГИБИ и официозната история, но това за Девня май засега го няма никъде?! Плюс - изглежда не сте запознат с историята на гугъловия преводач, защото доста го надценявате - първоначално той беше ужасен, после администраторите помолиха ползвателите да помагат и така се стигна до съвременния смислен превод, но админите продължават да настояват да стане платен, а това е наглост и дебелоочие, предвид на хора като мен, които са помогнали за да бъде нормализиран текстът! За грешките в официозната бълг. история сте много прав. Самото създаване на ГИБИ и ЛИБИ е смехория и излагация - оригиналният чуждоезичен текст всъщност често липсва, а авториште предлагат свой заместител, от който уж са превеждали, докато преводът е обратен от - бълг. към гръцки и латински!!!Ами, това е практика отпреди 100 години!
цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: devnenetz
Категория: История
Прочетен: 932724
Постинги: 439
Коментари: 290
Гласове: 1080
Календар
«  Юли, 2022  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031