2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. wonder
7. planinitenabulgaria
8. mt46
9. sparotok
10. hadjito
11. tota
12. getmans1
13. zaw12929
14. stela50
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. vidima
7. dobrota
8. bojil
9. ambroziia
10. milena6
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. mimogarcia
9. bateico
10. getmans1
Прочетен: 1333 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 27.10.2017 08:11
Оживява. Историята на Дунавска България оживява.
В моята работа доказвам, че редица най-възлови официални български преводи на гръцките хронисти в ГИБИ са много неправилни и поради тази причина нашата историческа наука е понесла и понася тежки вреди. Тук не мога да публикувам нашироко обясненията си по тях, но сега ще изложа един от многобройните такива случаи.
Предлагам на вниманието на читателите своя превод на най-важната за историята на Дунавска България част от текста на Св. Никифор I Патриарх:
Инж. Др. Драгиев: Моят окончателен превод на най-важната част от текста на Св. Никифор I Патриарх:
„... περαιωθέντες δὲ τὸν Ἴστρον ἐπὶ τὴν λεγο μένην Βάρναν πλησίον Ὀδύσσου καὶ τοῦ ὑπερκειμένου Мεσογαίου τὸ Оχυρὸν καὶ ἀσφαλὲς τοῦ Тόπου πάντοθεν, ἔκτε τοῦ Пοταμοῦ καὶ τῆς ἄγαν Δυσχωρίας θεασάμενοι ἐνταῦθα Σκηνοῦσι...“
„... (българите) достигайки така наречения Велик Истрон близо до Одесос, и при супернатантния Месогей, Крепостта и защитеното отвсякъде Място и като видели разширяващата се тук Река и грубата Земя, разпънали Юртите тук...“
„... περαιωθέντες δὲ τὸν Ἴστρον ἐπὶ τὴν λεγομένην Βάρναν / ... (българите) достигайки така наречения Велик Истрон ( = Велик източен град) / πλησίον Ὀδύσσου καὶ τοῦ ὑπερκειμένου Мεσογαίου / близо до Одесос, и при супернатантния Месогей, / τὸ Оχυρὸν καὶ ἀσφαλὲς τοῦ Тόπου πάντοθεν, / Крепостта и защитеното отвсякъде Място / ἔκτε τοῦ Пοταμοῦ καὶ τῆς ἄγαν Δυσχωρίας θεασάμενοι ἐνταῦθα Σκηνοῦσι / и като видели разширяващата се тук Река (Варна / Девненска) и грубата Земя, разпънали Юртите тук...“
Ето главните обяснения и доказателства за този ми превод:
1. περαιωθέντες = достигайки.
2. Ίστρον = Източен град (Източно селище).
3. Βάρναν = Βαρύαν = Βαρύς = Βαρύ = Μεγάλο = Голям (Велик, Тежък, Тежкарски, Тузарски, Важен, В много тежо състояние (лат. eз. = vastate).
4. ὑπερκειμένου Мεσογαίου = надводен (околоводен) месогей (средна земя, середина).
5. Мεσογαίου = в сл. Девненски месогей (земя заградена от друга земя; Девненската низина е заградена от почти всички страни от земя – хълмове, плата, кайраци и др.).
6. τὸ Оχυρὸν = Крепост (крепостта на бившия град Марцианопол).
7. ἀσφαλὲς τοῦ Тόπου πάντοθεν = защитено отвсякъде място.
8. Река разширяваща (ἔκτε) дебита и коритото си (точно) тук.
9. Груба земя (Изоставена, обрасла с бурени и храсти земя).
10. Юрти (Шатри, скинии – Юртен български град Плюска).
11. За преводи: http://dic.academic.ru
12. По-подробно запознаване ще може да стане по-късно, когато публикувам разработката (хипотезата) си в G+.
От изложеното до тук можем да направим извода, че Св. Никифор I Патриарх е обозначил най-точно, абсолютно недвусмислено и най-неоспоримо, че Аспарух и неговите хора са се установили в Девненската низина, като е посочил следните важни девненски обекти: Истрон – Велик (голям, тежък, в тежко състояние властови) източен град; Надводен месогей; Крепост, Защитено отвсякъде (в девн. месогей / околност) място, Река Девненска и др. Тези важни топографски и други доказателства ги няма при Плиска, а и тя е много далеко от град Одесос (дн. Варна). Град Истрон (Велика Преслава, Девня) е Първата (Аспаруховата) столица на Дунавска България от 681 до 811 год. Плиска е Втората столица на Дунавска България.
При ползване на този ми превод моля да бъда надлежно цитиран.
27 окт. 2017 год. Гр. Варна. devnenetz
ВЕЛИКА ПРЕСЛАВА (СЪВЕТ НА ДИВАНИТЕ – ПР...
Св. НИКИФОР I, ПАТРИАРХ КОНСТАНТИНОПОЛС...
Олтарни плочи с нотопис от Родопите
Изразявайте се открито пред тези ,който ...